English

“go for dinner” か “go to dinnerか?”

投稿日:

dinner は場所を示しているわけではないので、go to dinnerは厳密には正しくなく、go for dinner とすべきだとどこかで聞いたことがある。

しかし、こんな記事を見つけた。

https://forum.wordreference.com/threads/go-for-dinner-go-to-dinner.1915439/

要するにどちらも正しい表現だと。更には、2つの表現の間に、ほとんど意味に違いはない。

しかし、微妙な差は感じられるのだそうだ。

例えば、知り合ったばかりの人に対しては “We should go to lunch.” というより “We should go for lunch.” の方が適切に感じられる。go to だとやや猶予がなく響く、ということのようだ。

to がある定まった到達点を示すのに対し、for は方向を指し示す、という基本的な意味の差に寄るのかもしれない。







-English

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

関連記事はありませんでした